Subs2srs相关个人常用脚本与prompt

这些都是制作卡组时个人常用的脚本

bat脚本

新建文本文档后,填入代码,修改副档名为bat即可

 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
批量把当前目录下ass文件转化为srt文件
@echo off
for %%f in (*.ass) do (
    ffmpeg -i "%%f" "%%~nf.srt"
)

批量提取出目录下的mkv与mp4的内挂字幕(提取0号字幕轨,如果有多个字幕轨就修改0:s:0后面那个0)
@echo off
for %%f in (*.mkv) do (
    ffmpeg -i "%%f" -map 0:s:0 "%%~nf.srt"
)
for %%f in (*.mp4) do (
    ffmpeg -i "%%f" -map 0:s:0 "%%~nf.srt"
)

清理当前目录及所有子资料夹的nfo与jpg
@echo off
setlocal enabledelayedexpansion

rem 定义要删除的文件类型
set "extensions=*.nfo *.jpg *.webp *.jpeg"

rem 遍历每种文件类型并删除
for /d /r %%d in (*) do (
    pushd %%d
    for %%e in (%extensions%) do (
        del /q %%e
    )
    popd
)

endlocal

清理在做卡组的时候会多出来的文件
@echo off
setlocal enabledelayedexpansion

rem 定义要删除的文件类型
set "extensions=*.ass *.m4a *.srt *.zip *.7z *.mkv *.mp4"

rem 遍历每种文件类型并删除
for /d /r %%d in (*) do (
    pushd %%d
    for %%e in (%extensions%) do (
        del /q %%e
    )
    popd
)

endlocal

自动ffs
需要建立一个子资料夹out,并在out中再建立两个子资料夹 jp cn
然后当前目录也要建立两个资料夹 jp cn,字幕放在jp cn这两个文件夹中,并确保视频文件名与字幕文件名相同
@echo off
setlocal enabledelayedexpansion

for %%f in (video\*.mkv) do (
    set "filename=%%~nf"
    ffs "%%f" -i "cn\!filename!.srt" -o "out\cn\!filename!.srt"
    ffs "%%f" -i "jp\!filename!.srt" -o "out\jp\!filename!.srt"
)

endlocal
pause

清理字幕时用的正则表达式

 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
通用清理垃圾,能去掉大部分特效字幕,字幕组名单等
Comment: .*|.*{.*\\pos\([0-9].*\).*|.*{.*\\move\([0-9].*\).*|.*{.*\\fad\([0-9].*\).*|.*\\clip\([0-9].*,[0-9].*|.*{.*\\an[0-9].*|.*官方字幕.*|.*本字幕.*|.*本影片.*|.*NETFLIX.*|.*待续.*|.*待續.*|.*多谢观看.*|.*翻译.*|.*翻譯.*

清理oped1
.*EDCH.*|.*OPCH.*|.*OPJP.*|.*OPCN.*|.*EDJP.*|.*EDCN.*|.*InsJP.*|.*InsCN.*|.*,Ins,.*|.*,ED-JP,.*|.*,OP-JP,.*|.*,ED-CH,.*|.*,OP-CH,.*|.*,ED-CN,.*|.*,OP-CN,.*|.*,OP_JP,.*|.*,ED_JP,.*|.*,OP_CN,.*|.*,ED_CN,.*
清理oped2
.*,ED\ JP,.*|.*,OP\ JP,.*|.*,ED\ CH,.*|.*,OP\ CH,.*|.*,ED\ CN,.*|.*,OP\ CN,.*|.*,OP,.*|.*,ED,.*|.*[0-9],注.*|.*,临时ED.*|.*,临时OP.*|.*[0-9],插曲.*
===========================
下面的都慎用,可能会造成严重错误,误删太多东西

清理大括号包裹住的内容,一般是听障字幕用的,音效、人名之类的
〈.*〉|(.*)
清理小括号包裹住的内容,小括号的内容一般是汉字的假名
\(.*\)
清理不超过7个字的小括号的内容
\(\b\w{1,7}\b\)
能够清理一些电视上发出的声音,与电话中发出的声音
.*[TV].*(.*)|.*[TEL].*(.*)
===========================
慎之又慎
误杀概率很大
.*,Default.*
.*,0,0,0,,\s

清理空行
(\r\n\s*){4,} 取代为 \r\n

prompt

 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
按照我给的格式帮我分析日语句子,句子都是动画中角色完整的一句话,哪怕有分段也不要当成2句话
请详细的分析句子,尽可能把一句话拆解成至少3个部分分析,另外我贴给你的句子可能会在汉字的后面存在错误的假名,请无视他们

我贴给你的句子可能是这样
空そら 掌てのひら 毒手どくしゅ 活かつ 手しゅ 殺や 手て 縛ばく 法ほう
2 人にんの 夢ゆめはかなわないのよ

另外如果有汉字,请帮我标记假名,在汉字的后面用括号标注,不管我给你的假名正确与否,除非句子中没有汉字,不然必须给我标注后的句子
另外请先给我标注后的句子,标注假名用的符号严格按照我的要求使用[]
例如
空掌[くうしょう] 毒手[どくしゅ] 活手[かっしゅ] 殺手[さっしゅ] 縛法[ばくほう]
2 人[ふたり]の 夢[ゆめ]はかなわないのよ

你分析的时候请用正确的,你标注的版本来进行分析,不应该使用我给你的,可能带有错误标注的版本
之后我贴给你的话都是我需要分析的句子,别废话直接分析

句子:2 人にんの 夢ゆめはかなわないのよ

分析:
2 人[ふたり]の 夢[ゆめ]はかなわないのよ
1. 2人 (ふたり, futari):意思是“两个人”。
2. の (no):表示所有格,意思是“的”。
3. 夢 (ゆめ, yume):意思是“梦想”或“梦”。
4. は (wa):主题助词,表示主题。
5. かなわない (kanawanai):动词“かなう (kanau)”的否定形式,意思是“无法实现”或“不能实现”。
6. のよ (no yo):句尾助词,表示强调或解释。
合在一起,这句话的意思是“两个人的梦想无法实现”。这句话通常带有一种无奈或遗憾的情感。

或者用这个prompt

帮我分析一下日语句子,我贴的都是动画中角色完整的一句话,不要当成2句话分析,我不会贴给你前后因果关系,你直接分析句子就可以了

0%